林徽因你是人间的四月天:多版本英译
The sunshine was in dancing alternatively。
So light, so graceful, were you!
那轻,那娉婷,你是,
Shall I Compare Thee to an April Day?
Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay
你是一树一树的花开,
(黄新渠 译 )
Yellow like a gosling when snow thaws you look
You are the cloud and mist early in April,
Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,
是燕在梁间呢喃,
You Are the April of the World
The floral crown you wear
Your giggle lights up wind from all around
–A Tribute to Love
The evening breeze coming soft, the stars winking。
The crown of flowers belongs to thee. Innocent,
Shall I compare thee to an April Day?
In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway
(李珍 译)
Fine rain drops down amid the flowers。
Thou laughter has lifted up breezes far and near,
The dusk wind blows up and down。
Tender as the greenness of a new sprout you are
你是天真,庄严,
Sure, you are the April of this world。
In the ivory field of newly melted snow, I see you
You seemed to be trees with blossoms or some swallows。
After snow melt, you seemed to be in light yellow;
我说你是人间的四月天;
Lin Huiyin
(许景城 译)
And the stars blink now and then,
Rising up in your fancy dreamland。
The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,
You, every touch of a round moon holding my breath。
You long for a white lotus blooming to you。
Your laughter has lit up all the wind,
Roving in the soft dusk wind, art thou proud,
And also you were freshly green, tender and joyful
You were of the cloudy mist in the early April,
You are the clouds in early spring,
In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!
You are the April of the world, I say;
The spring flashes with ever-changing light。
As water light fluctuating in a dream,
Lin Huiyin
And the swallows on the beam chirping a lay
星子在无意中闪,
Na?ve, dignified, you seem the full moon
You are the flowers in bloom, the swallow
Like the light yellow of melting snow, like
雪化后那片鹅黄,你像;
My porch was with your twittering, love and warmth from you。
Lin Huiyin
The dusk breathes to the soft of the wind
Thou art the light yellow after snow fades。
So light, so lithe, you are the bright fay
你是人间的四月天!
Brewing the drizzles to water flowers。
– A Piece of Love Eulogy
The snow melts, with that light yellow,
Whispering on the beams; you are the warm love,
Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。
You Were My Human April-Day
–My Lovely Praise to You
林徽因
In my Spring World, let me say
I Compare You to Lovely April Days
Everywhere was fresh and beautiful。
How delicate, o hurray
柔嫩喜悦,
At dusk blowing the soft wind, stars twinkling
Na?ve grandness is the embrace of your chest
The fresh green of budding, you are so pleased,
Shall I Compare Thee to an April Spring?
(朱曼华 译)
At ease, fine rains drizzling on the flowers。
– Ode to Love
Lin Huiyin
Starry sparkles, a careless note,
Thou art the full moon round from night to night。
Thine chortle is all around the breeze wheeing。
Ode to Love
Shall I compare thee to an April Spring?
–A Psalm of Love
(海岸 译)
Stars were glistering without any goal。
You’re the blooming flowers over the trees,
Thou art wreathed with fresh flowers in plenty。
Shall I compare thee to an April Spring?
On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,
You are crowned with garlands。
Shall I compare thee to a babe dainty?
Shall I compare thee to April morn cloud?
And after all—thee are the most lovely April day of charm!
I say you are this world’s April day
Eventide softness where winds linger in steps proud。
Thee are the thin mist rising in the April dawn,
(赵彦春 译)
Lin Huiyin
When the wintry snow fades;
You are the cloud on an early April day
Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling
黄昏吹着风的软,
In the water floats the shimmering white lotus thou dream。
Sacred, thee are the full moon shining high every night!
Beholding stars twinkling unawares,
You are the flowers blooming tree after tree
You Are the April of This World
You are my early April cloud;
You are the love, the warmth, and the hope
Your laughing shines the wind on either side;
You are the hope, the April of the world!。
Thou art mellow blossoms from tree to tree。
轻灵在春的光艳中交舞着变。
So gentle and graceful,
You were my human April-day,
Yellowish green is your budding blade,
Your are trees heavy with flowers merry and gay;
Full of love, full of warm hope,
The drizzle sprinkles the flowers gay
细雨点洒在花前。
Lin Huiyin
In your innocent and grave way
Lin Huiyin
笑响点亮了四面风;
You smile at the free wind lightly and lively。
You were my human April-day; you were my hope!
鲜妍百花的冠冕你戴着,
– An Eulogy of Love
For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。
You are this world’s April day
The stars twinkle an unconscious ray
Thou art the green sprout shooting out of shades。
You’re a swallow twittering between the beams;
I think you are the April of this world,
The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime
And in the newly sprouted shoots of green emerald,
In front of flowers, sprinkling was the drizzle。
Delicate, delightful and glee,
(来源:沪江英语 齐文昱 译)
林徽因你是人间的四月天:多版本英译You are the full moon night by night
Really were you
You are the soft joy of white lotus
– Thou art Love, Warmth and Hope。
Na?ve and stately, you are the full moon at night。
你是人间的四月天——一句爱的赞颂
Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,
你是夜夜的月圆。
So sublime and innocent,
You are so gentle, so graceful, wearing
In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!
——你是爱,是暖,是希望,
You Are This World’s April Day
You are the spring of this world!
你是四月早天里的云烟,
水光浮动着你梦期待中白莲。
White lotus floating on the water of your dream。
新鲜初放芽的绿,你是;
When your giggling charm enlightens the breezes astray,
I compare you, my beloved, to lovely April days。
Thou art the swallow twittering in the roof beam。
A beautiful crown of a hundred fresh flowers;
Innocent, sublime and bright;
- 相关文章
随机文章