林徽因你是人间的四月天:多版本英译
Like keen swallows, under every roof, you gently chatter away,
Shall I compare thee to an April Spring?
On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,
Whispering on the beams; you are the warm love,
The floral crown you wear
Sacred, thee are the full moon shining high every night!
And the stars blink now and then,
So gentle and graceful,
Lin Huiyin
– A Piece of Love Eulogy
– An Eulogy of Love
是燕在梁间呢喃,
(黄新渠 译 )
My porch was with your twittering, love and warmth from you。
Lightness, fairness, and freshness are your floral crest,
黄昏吹着风的软,
You look like the first budding green。
星子在无意中闪,
Na?ve grandness is the embrace of your chest
Ode to Love
As water light fluctuating in a dream,
In the light of water your dreamlike white lotus flowers sway
你是人间的四月天!
The dusk wind blows up and down。
You are the clouds in early spring,
(海岸 译)
Your are trees heavy with flowers merry and gay;
In thy name of love and warm hopes, you are a lovely April day!
水光浮动着你梦期待中白莲。
You are crowned with garlands。
You are my early April cloud;
–My Lovely Praise to You
You are the cloud and mist early in April,
So gently mingling with the spring。
How delicate, o hurray
Lin Huiyin
You are the hope, the April of the world!。
The spring flashes with ever-changing light。
I Compare You to Lovely April Days
Na?ve, dignified, you seem the full moon
(赵彦春 译)
Lin Huiyin
Thou art the swallow twittering in the roof beam。
Lin Huiyin
You are the soft joy of white lotus
Starry sparkles, a careless note,
Thou laughter has lifted up breezes far and near,
The fresh green of budding, you are so pleased,
细雨点洒在花前。
Thou art the full moon round from night to night。
Tender rejoicing be your dreamy lilies in the rippling parade。
And in the newly sprouted shoots of green emerald,
In your innocent and grave way
The drizzle sprinkles the flowers gay
Shall I compare thee to April morn cloud?
Lin Huiyin
–A Psalm of Love
那轻,那娉婷,你是,
你是夜夜的月圆。
You Were My Human April-Day
笑响点亮了四面风;
That 100-flower-crown you wore was of the royal。
Thou art mellow blossoms from tree to tree。
(许景城 译)
Full of love, full of warm hope,
Na?ve and stately, you are the full moon at night。
You Are This World’s April Day
When the wintry snow fades;
You are the cloud on an early April day
Yellowish green is your budding blade,
Tender as the greenness of a new sprout you are
The crown of flowers belongs to thee. Innocent,
You’re the blooming flowers over the trees,
The gentle wind was blowing at dusk in the vernal,
Shall I Compare Thee to an April Spring?
I say you are this world’s April day
At ease, fine rains drizzling on the flowers。
新鲜初放芽的绿,你是;
In front of flowers, sprinkling was the drizzle。
– Ode to Love
Roving in the soft dusk wind, art thou proud,
You seemed to be trees with blossoms or some swallows。
你是四月早天里的云烟,
In the ivory field of newly melted snow, I see you
Shall I compare thee to an April Day?
Thee are the thin mist rising in the April dawn,
Your giggle lights up wind from all around
Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling
The stars twinkle an unconscious ray
Shall I compare thee to a babe dainty?
You are this world’s April day
Shall I compare thee to an April Spring?
Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay
You Are the April of the World
The sunshine was in dancing alternatively。
(来源:沪江英语 齐文昱 译)
And the swallows on the beam chirping a lay
You are the love, the warmth, and the hope
In my Spring World, let me say
林徽因
–A Tribute to Love
You are the full moon night by night
Brewing the drizzles to water flowers。
我说你是人间的四月天;
Delicate, delightful and glee,
(朱曼华 译)
(李珍 译)
Fine rain drops down amid the flowers。
You were my human April-day,
Stars were glistering without any goal。
Thine chortle is all around the breeze wheeing。
You long for a white lotus blooming to you。
你是一树一树的花开,
For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst。
In the water floats the shimmering white lotus thou dream。
——你是爱,是暖,是希望,
Beholding stars twinkling unawares,
You are the spring of this world!
Lin Huiyin
At dusk blowing the soft wind, stars twinkling
Your laughing shines the wind on either side;
You were my human April-day; you were my hope!
Thou art the green sprout shooting out of shades。
You Are the April of This World
Innocent, sublime and bright;
And swiftly, dazzled everything in the vernal air。
Lin Huiyin
And after all—thee are the most lovely April day of charm!
你是天真,庄严,
You were of the cloudy mist in the early April,
Like the light yellow of melting snow, like
Your laughter has lit up all the wind,
– Thou art Love, Warmth and Hope。
You are a full moon over each evening。
White lotus floating on the water of your dream。
A beautiful crown of a hundred fresh flowers;
Really were you
Yellow like a gosling when snow thaws you look
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world。
You are the flowers blooming tree after tree
Thou art wreathed with fresh flowers in plenty。
In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!
You are so gentle, so graceful, wearing
Shall I Compare Thee to an April Day?
And also you were freshly green, tender and joyful
Rising lightness be your dancing shapes, tiptoeing the gorgeous spring rays。
Modest raindrops over the blooms in a whisper silently loud。
The evening breeze coming soft, the stars winking。
雪化后那片鹅黄,你像;
鲜妍百花的冠冕你戴着,
Eventide softness where winds linger in steps proud。
When your giggling charm enlightens the breezes astray,
You smile at the free wind lightly and lively。
The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime
The dusk breathes to the soft of the wind
You are the April of the world, I say;
You, every touch of a round moon holding my breath。
Everywhere was fresh and beautiful。
The snow melts, with that light yellow,
So light, so lithe, you are the bright fay
Thou art the light yellow after snow fades。
After snow melt, you seemed to be in light yellow;
You are the flowers in bloom, the swallow
So sublime and innocent,
So light, so graceful, were you!
You’re a swallow twittering between the beams;
柔嫩喜悦,
你是人间的四月天——一句爱的赞颂
- 相关文章
随机文章